Embrio

Spletna mesta niso vasi

Kako bi prevedil splet 2.0 termine?

with 12 comments

Splet 2.0 terminologija

Splet 2.0 je prinesel nekaj novih terminov, ki bi jih bilo fino poslovenit’, med njimi je prvi zagotovo social bookmarking, ki sem ga pred dobrim letom prevedel v ljudski zaznamki, vendar bi se jih dalo prevesti tudi kako drugače:

  • socialni zaznamki
  • skupni zaznamki
  • ?!?

Prav tako je problem pri terminu social newtorking, ki je težko prevedljiv:

  • ljudsko omreženje
  • socialno omreženje
  • ?!?

Omreženje (ang.: networking), tale je tut’ huda. No, pa imamo še en problem.

Vsi spletni razvojniki (ang.: web developer) in ostala zainteresirana javnost (blogosfera, Toporišič & co, …), ali imate kakšno idejo?!

Kar se tiče termina web developer: je koga prevod zgornjega termina zmotil. Mene že! Smo razvojniki ali razvijalci?! Razvijamo, vendar nismo tekočina za razvijanje.

Seveda se seznam neprevedenih terminov tu ne konča, naj navedem le nekaj neprevedenih spletnih terminov:

  • CMS (moj predlog: SUV)
  • tag (moj predlog: značka)
  • widget
  • gadget
  • … in še bi lahko naštevali

Tako, s prevodi in neprevedenimi termini na dan!

Written by davorin

May 23rd, 2007 at 10:40 am

Posted in 2.0, splet

Tagged with , , ,

12 Responses to 'Kako bi prevedil splet 2.0 termine?'

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to 'Kako bi prevedil splet 2.0 termine?'.

  1. Mogoče “družbeni zaznamki, družbeno omreženje, družbeni splet, družbena mreža”..

    tag – oznaka (direkten prevod, ki je meni čisto všeč)
    widget – priponka ali značka (direkten prevod je “gradnik”)
    Gadget – pripomoček (no ja.. direkten prevod je lahko naprava, aparat, priprava, pripomoček)

    Milan'che

    23 May 07 at 12:23

  2. Te termini izvirajo še iz časa pred famoznim 2.0 označevanjem.

    Pridevnik social praviloma prevajamo kot družben/-a/-o, v nekih drugih časih bi se lahko prevajalo celo kot ljudski/-a/-o, vendar v današni kulturni situaciji ta prevod ni najbolj primeren. Meni osebno so najbolj primerni tisti prevodi, ki ne izgubijo ‘občutka’ besede, tistega filinga…

    Zatorej:

    social bookmarking -> družbeni zaznamki
    social networking -> družbeno/skupnostno (o)mreženje
    web developer -> spletni razvijalec. Razvojnik ima precej negativno konotacijo.
    CMS… se načeloma ne prevaja kot kratica. Govorimo pa o sistemu za upravljanje vsebin ali sistemu za urejanje vsebin (odvisno od zmožnosti sistema).

    Tagi… značke ali oznake.

    Prevodov za widgete še nisem slišal, bi bilo pa zanimivo videti, kakšna bo slovenska ustreznica.

    Pri nas v širni .si se s prevajanjem terminov v IT sektorju ukvarja izbran krog ljudi, ki ustvarjajo Slovar informatike. Kot je razvidno iz spiska sodelavcev gre po večini za akademike, ki pa. Ti pa ponavadi precej zamujajo za prakso. Osebno bi zelo pozdravil poskus nekega slovarčka spletne terminologije.

    M.

    23 May 07 at 12:39

  3. Osebno bi zelo pozdravil poskus nekega slovarčka spletne terminologije.

    Jaz tudi, zato sem tudi načel to debato …

    Kaj pa skupnostni zaznamki?!

    Družbeno/skupnostno mreženje mi je všeč!

    Kar se pa tiče razvojnika/razvijalca, pa meni veliko bolj konotira razvijalec (tekočina za razvijanje fotografij) ja vem, sem že star in vem kako se je to delalo takrat, ko je Šmarna gora še lavo bruhala ;)

    Davorin

    23 May 07 at 13:37

  4. Davorin: oglasi se mi na mejl… glede pobude slovarčka.

    Kar se pa tiče skupnosti in družbe… to nikakor nista ista pojma in ne označujeta enakih stvari. Del družbe je lahko tudi skupnost, ni pa nujno da je skupnost že družba. Družba je nekako širša kategorija, ustaljena, stratificirana, z lastnimi vrednotami in normnim sistemom (ki se kodificira v zakone, itd.). Skupnost je pa veliko bolj ad-hoc zadeva, ki se formira, ko se povežejo posamezniki s podobnimi/skupnimi interesi.

    V izvirniku so to social bookmarks vendar se meni veliko bolj primeren termin v slovenščini zdi skupnostni zaznamki, saj gre za zelo ohlapno zadevo…

    LP

    M.

    23 May 07 at 14:02

  5. Osebno se mi lepo sliši “družabni zaznamki”, ker družbeni se mi sliši tako preveč napihnjeno.

    Matija

    23 May 07 at 14:42

  6. Sliši se lepše, je pa zagotovo bolj narobe: SSKJ pravi:

    družaben -bna -o prid. (a a)
    1. nanašajoč se na razvedrilo, zabavo: družabna igra, prireditev / razgibano družabno življenje / uredili so nove družabne prostore / takrat je pokazal svoje družabne spretnosti / prirediti družabni večer gostu na čast * kor. družabni ples ples, namenjen predvsem zabavi // ki je rad med ljudmi in zna zabavati: družaben človek; ni preveč družaben; že od nekdaj je zelo družaben
    2. nanašajoč se na medsebojne človeške odnose v določenem okolju, krogu: družabni takt; izpolnjevati družabne obveznosti; oblike družabnega občevanja; družabna pravila // ki živi v kolektivu, v družbi; družben: človek je družabno bitje
    3. zastar. družben: razprava o družabnem pomenu dela; v romanu smeši avtor družabni red svoje dobe družabno prisl.: s temi ljudmi je povezan službeno in družabno; domišlja si, da je družabno več vreden kot drugi

    Maček, javim se ;)

    Davorin

    23 May 07 at 16:13

  7. Saj ne, da se na nek način ne strinjam. Ampak (vedno je ampak), social dejansko pomeni družaben. Če vzamemo slogan za Microsoftov Zune: “Welcome to the social” – nenatančno bi bilo tako reči dobrodošli v socialnem kot tudi dobrodošli v družbenem.

    Pa še, človek je družabno bitje, ne družbeno (tudi to, ampak ni kolokacija). In načeloma je point del.icio.us in podobnih zadev predvsem v tem, da so družabni in jih počneš z drugimi ljudmi.

    Matija

    23 May 07 at 20:19

  8. To je res, vendar se lahko prevaja kot oboje, odvisno od konteksta ter pomena… npr. social policy bi težko prevajal v družabno politko, ali pač? Jaz osebno bi raje prevajal vse kar se ’social’ in spleta tiče v skupnostno, ker gre dejansko za skupnost in ne za družbo – v sociološkem smislu.

    M.

    24 May 07 at 08:04

  9. Moj glas gre tudi za “skupnostno” …

    Davorin

    24 May 07 at 14:42

  10. Ne, ni …

    Davorin

    16 Nov 07 at 10:12

  11. Kaj pa če bi bili “uporabniški zaznamki”, ta tudi mogoče ni slaba …

    Davorin

    5 Sep 07 at 09:27

  12. A ni to prevajanje kar neki? :)

    Kopitar

    29 Oct 07 at 10:27

Leave a Reply

A((Wake)) top mp3 Ambulance LTD pop Andy With Rama West music downloading blessthefall music to download Collections Of Colonies Of Bees song downloads Desired State songs Die Krupps and Front Line Assembly mp3 Engine7 mp3 music Existereo and Deeskee mp3 online Hugh Hopper albums Immaculate Machine mp3 Jake E. Lee download Kapel Maister all mp3 Koto - Ciber People - Proxyon music Malachi Constant instrumental Mortal Treason pop NWA music to download Opprobrium mp3s Ricky Van Shelton music to download Shankar and Caroline instrumental Southern Death Cult top mp3 Steve Angello ft Laid Back Luke mp3 downloads Sub 6 top mp3 Archers Of Loaf best mp3 Barney Wilen album Bulgarian Magic Voices download songs Coco Band top mp3 Custom Kings new mp3 Dj Kapulet mp3 online Enbe Orkestrasi music to download Error Corrective best mp3 Excoriate get mp3 Finisterra mp3 song Gorgeous Frankenstein top mp3 Groundation songs Heorot mp3 songs House Of Shakira new mp3 India Martinez dowland J Majik and Wickaman music downloading Joakim review Legohead mp3 search Maurice Weddingfield music to download Miriam Stockley dowland Plastikman instrumental Sarah Buxton downloads Sarcoma Inc. mp3 search Shade Empire all mp3 Shadrane mp3 music Video Kids review Wolf Tones instrumental Anorexia Nervosa get mp3 As De La Sierra downloadable music Bill Laswell, Boris Feoktistov music search Chap music download Chemlab downloadable music Chuck Norris english mp3 Deepack mp3 search Fixer music I/DEX / h.h.t.p. / -ED downloadable music Isaac Hayes download songs Jan Hammer and Jerry Goodman music downloading Jimmy Thackery mp3 John Digweed and Nick Muir downloads Kym Mazelle dowland Luciferion album Marshall Tucker Band download Omara Portuondo all mp3 Reach The Sky get mp3 Richie Santana mp3s Robbie Shakespeare download Roughcut music search Sainkho Namtchylak and Shelley Hirsch, Catherine Bott get mp3 Scott Brown and Brisk album Silverchair music to download Storyteller music search Subaudition buy mp3 Teenage Fanclub all mp3 Xiu Xiu mp3 Apples in Stereo all mp3 Barclay James Harvest dowland Beverly Knight dowland Blazing Eternity mp3 songs Clap Your Hands Say Yeah instrumental Crushing Blow instrumental Dispatch vs Horizons Music song downloads DJ Snowman music search Elodie Frege dowland Filo And Peri Vs Serge Devant song downloads Fire Town music to download Krunch download M&M Productions music Mohammad Musavi all mp3 Passi album Paulo Moura and Yamandu Costa music download Pharmacists music downloading Rasco download songs Richie Hawtin, James Ruskin best mp3 Scarlett Marshals review Silent Witness download songs Xzibit dowland